Hiện nay trên thị trường có rất nhiều đầu sách liên quan tới lĩnh vực biên dịch và phiên dịch nhưng đa phần trong số đó là các tài liệu mang tính chất giáo khoa và hàn lâm.
Có nhiều người từng nhận định rằng dịch thuật là công việc kết hợp giữa khoa học và nghệ thuật. Quả đúng là như vậy! Một công việc tưởng chừng như khô khan với màn hình con chữ nhưng đôi khi cũng cần tới trí tưởng tượng và cảm xúc của người dịch
Dịch thuật là lĩnh vực đóng vai trò hỗ trợ nhưng mang lại giá trị vô cùng to lớn với mọi ngành nghề: tài chính – kinh doanh, thương mại, y tế, giáo dục, khoa học….Dịch thuật là phương thức rút ngắn khoảng cách về khoa học giáo dục giữa các quốc gia. Đặc biệt trong thời đại thông tin như hiện nay, mọi cải tiến và phát minh đều có thể được phổ biến và áp dụng rộng rãi khi nó được chia sẻ với tất cả mọi người.
Nhập môn nghiên cứu dịch thuật là tài liệu hướng dẫn hữu ích về mặt lý thuyết và khái niệm trong nghiên cứu và thực hành dịch. Cuốn sách này cung cấp cho người đọc cái nhìn tổng quan và cập nhật về những bước phát triển quan trọng về quá trình mở rộng của ngành. “Nhập môn nghiên cứu dịch thuật” được đánh giá là cuốn sách gối đầu giường của nhiều thế hệ dịch giả chuyên nghiệp và sinh viên các trường đại học.